ネットを検索してたら、偶然BBCのサイトが引っかかって気になるのを見つけた。
備忘録としてメモ。
「~するより~したい」とか「~するより~がいい」という言葉を英語に訳すと
「prefer … to …」に訳す人が多いけど、BBCのサイトによれば
「would rather … than … 」にも置き換え可能とのこと。
Prefer and would rather can be used interchangeably. As you indicate, Omar, when we are talking about general preferences, prefer is followed by verb-ing, thus:
意訳
「Prefer」と「would rather」は置き換え可能で、どちらも使用可能です。
あなたが指し示すように、一般的な好みについて話しているなら
「prefer」はこのように現在分詞(動詞+ing)の形で続きます。I prefer listening to music to watching TV.
I’d rather listen to music than watch TV.
TVを見るより音楽を聴きたい。
引用元はこちら。
Learning English | BBC World Service
好きで披露宴あげて、好きで呼ぶんだから、カネを出すのは挙げたい新郎新婦の方だ。 .
小中の同級生で向こうから猛アタックされて付き合うようになった .
ドリカム吉田美和結婚相手
こいつ、無職の分際で生意気だなw .
当然派遣や臨時雇いとして存在している職種は知らんが.
準備とかプランナーに相談しながら、内容が受けるか考えて鬱になりそうになるのが大半、結婚前の試練だわ。 .
・・・こんなことを延々考えていると、自分を消してしまいたくなるので .
too the looter go the spoils