英単語「Anniversary」について

今回は、英単語の「Anniversary」についてメモ。

日本では「Anniversary」は「記念日」と訳され「Anniversary」自体は
基本的に良い意味で使われる事が多いですよね。

ですが実際は「Anniversary」という単語は良い意味でも悪い意味でも使います。
「記念日」や「記念祭」「~周年記念」という意味の他に
「周忌」「回忌」「年忌」といった様な、人が亡くなってから何年といった
悪いもしくは悲しい意味でも使用します。

恐らく、日本語訳である「記念日」という言葉自体がそれほど悪い意味に使われないので
「Anniversary」自体も、記念日だからパーっとお祝いしようみたいな
イメージで使われているのかもしれません。

色んな商品にも「40th Anniversary! (40周年記念!)」と書かれていたり
テレビのCMなどでも使われていたり。

The third anniversary of my grandfather’s death
祖父の三回忌

The fiftieth anniversary of the end of the war
終戦から50(周)年

全く関係のない話ですが、このブログも登録したのも
一年前だったりします。(記憶が正しければ、2011年03月09日あたり)

ブログ開設後の初めての投稿は、2011年03月25日。
ブログ開始当初は、ここまで続くとは思ってもみませんでした。

東日本大震災から一年が経過し、そしてブログ開設から一年が経過し
良くも悪くも「The First Anniversary(一周年)」だった気がします。

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中